Pior que a italiana do sotaque, só a brasileira que folheia alguns cinco livros da Clarice, lè um pouco, e vem ao balcão perguntar se está em português de Portugal ou do Brasil, é, nós aqui traduzimos do brasileiro: riscamos o gerúndio , abolimos o tratamento por vocè e pomos "pá" no meio das frases, resulta muito bem.
2 comentários:
Num mundo em que as séries portuguesas são passadas lá com legendas e alguns livros traduzidos para português do Brasil, a pergunta não é assim tão idiota.
Eu sei disso. A pergunta só se torna parva porque ela esteve a ler um pouco dos livros.
Enviar um comentário